北方人坚持开放边界

收藏并分享

As Norwegian and 俄国n officials gather near their shared border in the northern Norwegian city of Kirkenes this weekend, local residents fervently hope they’ll “break the ice”改善外交关系。他们不’不想让任何事情破坏他们的良好关系’ve enjoyed for years themselves with their 俄国n neighbors.

照片:newsinenglish.no/妮娜·贝格伦德

Norwegians in 挪威北部 take their open border crossing into 俄国 seriously, and want it stay open after years of good relations with their 俄国n neighbors. 照片:newsinenglish.no/妮娜·贝格伦德

哈拉尔德国王,总理厄尔纳·索尔伯格和外交大臣布尔格·布伦德将担任 共同纪念东芬马克解放 County 70 years ago with 俄国n Foreign Minister Sergej Lavrov and his delegation of 俄国n dignitaries. The liberation, made possible when Soviet troops crossed the border into 挪威 and fought back the country’纳粹德国占领者, “团结我们”尽管当前局势紧张,历史学家史蒂安·博恩斯(Stian Bones)本周早些时候告诉挪威广播电视台(NRK)。

俄国’s role in allowing Kirkenes residents to fly the Norwegian flag for the first time since being invaded by Nazi Germany in 1940 also eased tensions in 1954, during the Cold War that followed 第二次世界大战. The northern border between 挪威 and 俄国 had been “totally closed”贝尼斯指出,解放10周年来临并带来了好几年“和解的气氛”经过多年的政治紧张局势。

Most residents of 芬马克, where many road signs are in both Norwegian and 俄国n, just want to stay friends with their neighbors over the border. “Those of us living up here have a completely different relation to 俄国 than folks in Oslo,”69岁的摔跤教练威利·邦松(Willy Bangsund)告诉本报 达格萨维森 最近。“Sanctions aren’我们要和平就该走的路。对话和良好的联系是唯一重要的事情。” Bangsund, who initiated wrestling matches between his students and 俄国n youth long before the end of the Soviet Union, said the most important thing isn’t the wrestling but “that Norwegian and 俄国n youth get to know one another and learn to understand each other’s culture.”

历史联系
那里’几个世纪以来,挪威北部的挪威人与俄罗斯邻国一直保持着联系,这可以追溯到所谓的“Pomor trade”1700年代。例如,俄罗斯西北部的Pomors会带着谷物驶入Vardø,然后带着挪威鱼回家。这种情况一直持续到1917年俄国革命为止。自苏联解体以来,两国关系得到了改善,居住在Storskog边境口岸30公里半径内的俄罗斯人和挪威人都可以在两国之间自由旅行。

1993年,“Barents Cooperation” was established through a declaration signed at Kirkenes, aimed at securing peace and stability in the region. The main job of the Barents Secretariat is to support Norwegian-Russian cooperation projects in the north, and nearly all local schools, associations and sports groups in 芬马克 have taken part in some way. 那里’甚至是摩尔曼斯克的一所俄罗斯-挪威高中,这使挪威和俄罗斯的年轻人可以一起学习。

“It’只有那些激起所有疯狂的政治家,”曾被任命为摩尔曼斯克名誉公民的Bangsund告诉 达格萨维森. “普通民众一直希望彼此保持联系。”

业务问题
几位当地商业领袖也对目前莫斯科与西方之间的冷淡关系感到担忧。 Trine Gustavsen和Aleksandr Vassiliev通过其在基尔肯内斯和摩尔曼斯克都设有工厂的商业冒险度过了美好的时光。他们成功的公司为石油工业和机场生产照明系统,但古斯塔夫森担心制裁会破坏他们的一切。’ve built up. “I’m frustrated,” Gustavsen told 达格萨维森. “我们在芬马克(Finnmark)的那些人必须站在一起,清楚地让政客知道我们不同意’s going on.”

Others recognize that 俄国 has become aggressive again of late, and that its violations of international law and human rights must be addressed. They also want their leaders in Oslo and Moscow, however, to know that they want to remain friends. Some told 达格萨维森 他们不’t feel threatened by the 俄国ns’最近的军事积累和 heightened fighter jet- and naval maneuvers off 挪威. Seeing 俄国 use its power elsewhere, though, is cause for concern.

1945年7月的这张照片显示了已故国王奥拉夫(Olav)还在挪威时's crown prince, enjoying a dinner with 俄国n officers in Kirkenes. The 俄国ns pulled out of 挪威 two months later and the border eventually closed until 1954, when the 10-year anniversary of the 俄国n-assisted liberation of eastern 芬马克 eased tensions. PHOTO: Forsvaret

1945年7月的这张照片显示了已故国王奥拉夫(Olav)还在挪威时’s crown prince (smiling, second from right), enjoying a dinner with 俄国n officers in Kirkenes. The 俄国ns pulled out of 挪威 two months later and the border eventually closed until 1954, when the 10-year anniversary of the 俄国n-assisted liberation of eastern 芬马克 eased tensions. PHOTO: Forsvaret

总理厄尔纳·索尔伯格(Erna Solberg)参加了星期六’关于解放东方芬马克的仪式,本周告诉《 VG》,这是挪威不愿解放的原因之一。’例如,提供自己的战斗机参加伊拉克和叙利亚的军事冲突是因为“我们自己地区的紧张局势。一世’我在考虑俄罗斯在空中和海上活动的增加,以及在家里密切关注这一活动的必要性。”

挪威北部’迅速发展的旅游业显然也希望在Finnmark和Nord-Troms保持和平,这受到了 孤独星球’s 最近,挪威北部地区在其最新指南中将其视为2015年的主要目的地之一,这是该地区令人惊叹的风景。

The very fact that both the top Norwegian and 俄国n officials are going ahead with their long-planned meeting tied to the 70th anniversary of the liberation this weekend is a good sign, said Bones. 那里 was also a ceremony early this week over the border in Litza, 俄国, where more than 70,000 soldiers were killed during 第二次世界大战. Norwegians and 俄国ns were united there as well on Wednesday.

“Pechenga / Petsamo的战斗对芬马克郡东部非常重要,” 挪威’前国防部长斯维尔·迪森(Sverre Diesen)告诉NRK。“他们导致芬马克(Finnmark)在挪威其他地区之前恢复自由。”

newsinenglish.no/妮娜·伯格伦德(Nina Berglund)